Siempre tan preciso, Sebas. Sí, es un descuido, porque no se cuidó el producto. "Vinícola" está concretamente mal. Creo que el problema radica en que el público está en modo "fascinado" con la IA y le "permite" errores porque es "tan grosa por otro lado". Pero sabemos que no es así, no es tan así. Además, qué robótico y artificial se ve Willy, ¿no? Un poco creepy.
Hola, Ale ¡Gracias por leer y sobre todo por comentar! Mil de acuerdo. Están embelesados por el truquito y descuidan lo que sigue siendo importante. Veo eso en mucho lugares y niveles.
Pues en esta ocasión no estoy muy segura que se trate de un descuido. Para mi el sospecho de siempre es ese recochino "español neutro". Lo digo porque el término "bodega" tiene significados muy diferentes en los distintos dialectos del español, por lo que no habría sido adecuado tampoco. Y
más o menos sucede lo mismo con "cava", que no siempre evoca la venta. Si bien el término "vinícola" tampoco es ideal, al
Hola, LAU ¡Gracias por leer y por comentar! Me reí con lo de "recochino neutro" pero no creo que este sea el caso. Porque cada una de esas oraciones en distintos idiomas, podrían ser incluso más locales. La "gracia" es que lo dice en Argentino (por el acento), por lo que podrían haberlo hecho incluso más regional diciendo "vinería" y no sería un problema. Para mí se le pegó el calco del portugués.
Siempre tan preciso, Sebas. Sí, es un descuido, porque no se cuidó el producto. "Vinícola" está concretamente mal. Creo que el problema radica en que el público está en modo "fascinado" con la IA y le "permite" errores porque es "tan grosa por otro lado". Pero sabemos que no es así, no es tan así. Además, qué robótico y artificial se ve Willy, ¿no? Un poco creepy.
Hola, Ale ¡Gracias por leer y sobre todo por comentar! Mil de acuerdo. Están embelesados por el truquito y descuidan lo que sigue siendo importante. Veo eso en mucho lugares y niveles.
Querido Profe,
Pues en esta ocasión no estoy muy segura que se trate de un descuido. Para mi el sospecho de siempre es ese recochino "español neutro". Lo digo porque el término "bodega" tiene significados muy diferentes en los distintos dialectos del español, por lo que no habría sido adecuado tampoco. Y
más o menos sucede lo mismo con "cava", que no siempre evoca la venta. Si bien el término "vinícola" tampoco es ideal, al
menos remite a un lugar de compra de vinos.
Hola, LAU ¡Gracias por leer y por comentar! Me reí con lo de "recochino neutro" pero no creo que este sea el caso. Porque cada una de esas oraciones en distintos idiomas, podrían ser incluso más locales. La "gracia" es que lo dice en Argentino (por el acento), por lo que podrían haberlo hecho incluso más regional diciendo "vinería" y no sería un problema. Para mí se le pegó el calco del portugués.