Discusión sobre este post

Avatar de User
Avatar de ¿Yo? Traductora

Siempre tan preciso, Sebas. Sí, es un descuido, porque no se cuidó el producto. "Vinícola" está concretamente mal. Creo que el problema radica en que el público está en modo "fascinado" con la IA y le "permite" errores porque es "tan grosa por otro lado". Pero sabemos que no es así, no es tan así. Además, qué robótico y artificial se ve Willy, ¿no? Un poco creepy.

Expand full comment
Avatar de LAU
Oct 11Editado

Querido Profe,

Pues en esta ocasión no estoy muy segura que se trate de un descuido. Para mi el sospecho de siempre es ese recochino "español neutro". Lo digo porque el término "bodega" tiene significados muy diferentes en los distintos dialectos del español, por lo que no habría sido adecuado tampoco. Y

más o menos sucede lo mismo con "cava", que no siempre evoca la venta. Si bien el término "vinícola" tampoco es ideal, al

menos remite a un lugar de compra de vinos.

Expand full comment
2 more comments...

Sin posts