Y mi curiosidad me lleva a preguntarte, ¿qué pasa con esos clientes que aceptan/aceptarían autograbaciones? Es decir, en traducción audiovisual, cada vez se me atraviesan más solicitudes de clientes que, en aras de ahorrarse unas monedas, quieren evitarse los "intermediarios". Estos clientes ven a los directores de doblaje y a los ajustadores como intermediarios que es posible "saltarse" sin afectar la calidad final. He tenido clientes que hasta me han pedido a mí grabar el audio, porque como yo soy la traductora, seguro que yo también puedo sincronizar el audio. Obviamente, mi respuesta es siempre que no, y paso siempre a ofrecerles precios y contactos con talentos que yo conozco.
Me encanta que saqués recomendaciones. Eso contribuye a un mínimo de calidad, al menos del lado de la oferta.
¡Buenas recomendaciones, Sebas!
Y mi curiosidad me lleva a preguntarte, ¿qué pasa con esos clientes que aceptan/aceptarían autograbaciones? Es decir, en traducción audiovisual, cada vez se me atraviesan más solicitudes de clientes que, en aras de ahorrarse unas monedas, quieren evitarse los "intermediarios". Estos clientes ven a los directores de doblaje y a los ajustadores como intermediarios que es posible "saltarse" sin afectar la calidad final. He tenido clientes que hasta me han pedido a mí grabar el audio, porque como yo soy la traductora, seguro que yo también puedo sincronizar el audio. Obviamente, mi respuesta es siempre que no, y paso siempre a ofrecerles precios y contactos con talentos que yo conozco.
Me encanta que saqués recomendaciones. Eso contribuye a un mínimo de calidad, al menos del lado de la oferta.