Nuevas ediciones de los talleres.
La entrega de hoy es muy cortita. Simplemente para hacerles llegar la información sobre mis talleres de adaptación de traducciones para doblaje. Antes, aprovecho para compartirles algunas noticias relacionadas con la industria.
NOTICIAS:
Prime Video retira doblajes con IA en doramas coreanos tras oleada de críticas de usuarios y actores.
Prime Video (Amazon) ha retirado todos los doblajes realizados supuestamente con inteligencia artificial (IA) en algunos K-Dramas apenas una semana después de haberlos implementado. Este retiro se produce tras una ola de reclamos por parte de la audiencia y actores de doblaje. Las críticas destacaron no solo la baja calidad de las voces, que carecían de expresividad y sincronización, sino también la unificación inapropiada del doblaje en español para Latinoamérica y España.
Actualmente, se desconoce el origen exacto de estos doblajes y las voces utilizadas.
Mientras tanto, en Brasil, la campaña Dublagem Viva ha logrado que algunas empresas incluyan cláusulas de protección contra el uso de IA en sus contratos de doblaje, aunque todavía faltan otras compañías importantes por unirse a esta iniciativa. (Fuente)
«Estamos en la dimensión desconocida.» Los actores muestran a CNN por qué creen que una compañía de IA «robó» sus voces.
Los actores de voz Linnea Sage y Paul Skye Lehrman dicen que grabaron sus voces para un cliente que los contrató para «investigación académica» y «pruebas para anuncios de radio.» Años después, la pareja se sorprendió al descubrir «versiones clonadas» de sus voces. En esta demostración en video, muestran a Clare Duffy de CNN por qué creen que sus voces fueron «robadas».
Kartoon Studios y Deepdub se asocian para doblar contenido usando IA.
Kartoon Studios se ha asociado con Deepdub para doblar el contenido del canal Kartoon Channel! a varios idiomas utilizando la tecnología de IA de Deepdub basada en el texto a voz con emociones. (emotion-based text-to-speech). Esta colaboración permitirá que la biblioteca de series animadas, películas y programas de acción en vivo del canal, incluyendo "Shaq’s Garage", se doblen rápidamente al español castellano (España), portugués brasileño, árabe e italiano, manteniendo la intención emocional y las sutilezas culturales de los originales.
Paul Robinson, presidente de Kartoon Channel! Worldwide, destacó que esta asociación demuestra su compromiso de ampliar el alcance del canal y mejorar la accesibilidad para los espectadores mediante una localización de alta calidad. Ofir Krakowski, CEO de Deepdub, añadió que esta colaboración es significativa para ellos y se alinea con sus objetivos estratégicos de servir a clientes con velocidad y manejar proyectos de localización a gran escala.
(Fuente).