Esta vez no hay artículo pero sí una gran invitación.
¡Hola!
Como un beneficio especial para quienes siguen este boletín, tengo planeada una serie de charlas por ZOOM. Por este motivo, la prioridad para inscribirse la tienes tú, que estás recibiendo este correo con anticipación. Los cupos serán limitados, así que no dudes en reservar tu lugar.
Mi primer invitado será Sebastián Fernández. Él es un cineasta chileno que se desempeña como actor, traductor, adaptador y director de doblaje. Es además productor internacional de proyectos y Supervisor Creativo para el contenido original de Amazon Studios.
Fue premiado por la «Asociación Rafael Banquells», otorgándole el premio «Bravo» 2023 como Mejor Actor en Largometraje por su interpretación de Charlie (Brendan Fraser) en La ballena.
Hace tiempo tenía ganas de conversar con Seba en este contexto. Dada su amplia experiencia, creo que sus ideas y conocimientos serán de gran utilidad e interés, tanto para quienes se dedican a la actuación de voz como si aquellos que están interesados en la traducción y adaptación.
Pueden inscribirse y reservar su lugar usando este botón:
Este newsletter siempre será gratuito, pero si consideras que el contenido merece apoyo, te invito a colaborar conmigo a través de estos botones. Los primeros tres son para suscribirte mensualmente en pesos, a través de Mercado Pago. (Recuerda que puedes darte de baja en cualquier momento si así lo deseas). Y si estás en el exterior puedes hacerlo a través de PayPal (También con una suscripción mensual o un único aporte). Tu contribución será una forma de respaldar mi trabajo y ayudar a que este proyecto siga creciendo.
Por favor, si no puedes hacerlo no te vayas, ¡Corre por mi cuenta la invitación para que sigas leyendo!
Y MUCHÍSIMAS GRACIAS A LOS QUE YA ESTÁN COLABORANDO.
NOTICIAS:
«La Inteligencia Artificial y su implementación en el proceso de doblaje».
Escribí algo para la revista Deep Focus sobre las nuevas tecnologías. La verdad es que pasó mucho tiempo hasta su publicación, por lo que leer ahora una introducción sobre qué es ChatGPT puede parecer algo anacrónico, pero de todas maneras creo que hay algunas ideas que valen la pena revisar.
“Traductor, traidor”: ¿lo entendemos todo cuando vemos una película o solo queremos creerlo?
Subtítulos, doblajes y traducciones nos permiten consumir productos culturales de cualquier parte del mundo, ¿pero se puede realmente traducir por completo la riqueza de un idioma remoto?
Nota completa aquí. Autor: Guillermo Alonso.
La BBC y la Inteligencia Artificial generativa.
Este artículo presenta a Rhodri Talfan Davies, Director de Naciones de la BBC, quien asume la responsabilidad de coordinar equipos en la BBC para abordar la tecnología emergente llamada «IA Generativa» (Inteligencia Artificial Generativa). La BBC valora la innovación y busca utilizar nuevas tecnologías para beneficiar a su audiencia y cumplir su misión pública. La "IA Generativa", que puede generar texto, imágenes, voz, música y video en respuesta a indicaciones, se considera una oportunidad para la BBC para enriquecer su misión y mejorar su eficiencia. Sin embargo, también se reconocen riesgos éticos, legales y de desinformación asociados con la esta tecnología. La BBC establece tres principios para abordarla: actuar en el mejor interés del público, priorizar el talento y la creatividad humanos, y mantener la transparencia. La BBC realizará proyectos para explorar el uso de la «IA Generativa» en su contenido y operaciones, mientras busca proteger los intereses de los contribuyentes y aboga por una colaboración estructurada con las empresas de tecnología. La organización está comprometida en compartir sus hallazgos en los próximos meses.
Nota completa (en inglés) aquí.
Charla: Gonzalo Moreno «Presente y futuro del doblaje audiovisual».
Dentro del marco del Ciclo de Fortalecimiento de la Industria Audiovisual de la ENERC, Gonzalo ofrece una charla repleta de información sumamente interesante. Ya la compartí en Instagram, pero dado que el video ha recibido solo 166 visitas hasta el momento, considero que debería llegar a un público mucho más amplio. El contenido resulta muy útil. En lo que respecta al doblaje «convencional», los espectadores encontrarán temas que abordan la voz en el ámbito audiovisual, las funciones del doblaje, sus etapas y procesos, los protagonistas involucrados, el estado de la industria en Argentina, así como su marco jurídico, entre otros. Sin embargo, lo más destacado son los videos que Gonzalo comparte, los cuales ilustran con ejemplos hacia dónde se dirige la tecnología actual: el doblaje con IA, la síntesis de voz, la creación de avatares personalizados y mucho más. Además, analiza cómo todos estos avances impactan en nuestra industria.
Quedan todavía lugares disponibles para la edición de NOVIEMBRE del NIVEL 2 de Adaptación de Traducciones para Doblaje. Pueden ver los detalles e inscribirse a través de este botón:
¡Gracias por leer!